警訊131期 Revista da P.S.P.131

警訊 第一三一期 二○二三年 第四季 REVISTA DA P.S.P. 4º TRIMESTRE - 2023 Nº 131 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李志輝 警務總長 Intendente LEI CHI FAI 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 行動廳 - 公共關係處 DEPARTAMENTO DE PLANEAMENTO DE OPERAÇÕES - DIVISÃO DE RELAÇÕES PÚBLICAS 行政公職局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO E FUNÇÃO PÚBLICA 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 成嘉輝 警員 Guarda SENG KA FAI 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LEI KIN SENG 何楚恆 警員 Guarda HO CHO HANG 李春城 警員 Guarda LEI CHON SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 陳 溦 CHAN MEI 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 交流訪問Encontros, Intercâmbios e Conferências 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 就職晉升Tomada de Posse e Promoções 文藝表演Actividades Recreativas 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 7 20 28 38 44 45 46 54 58 目 錄 ÍNDICE

2 為 慶 祝 中 華 人 民 共 和 國 成 立 七十四周年及澳門特別行政區成 立二十四周年,澳門特區政府於 國慶日及回歸紀念日分別在金蓮 花廣場舉行莊嚴的升旗儀式。儀式由行政長官賀 一誠主禮,並在保安司司長黃少澤陪同下檢閱由 海關、治安警察局及消防局組成的儀仗隊。隨 後,特警護旗隊進場,國旗及區旗在警察樂隊奏 出雄壯國歌中徐徐升起,迎風飄揚。最後,儀式 在儀仗隊向行政長官及各嘉賓致敬後結束。 Em c omemo r a ç ã o d o 7 4 . º A n i v e r s á r i o d a Implantação da República Popular da China e do 24.º Aniversár io do estabelecimento da RAEM, real izou-se, respect ivamente no Dia Nacional e no Dia Comemorat ivo do Regresso de Macau à 國慶日及特區成立周年升旗儀式 Cerimónia de hasteamento de bandeira no Dia da Implantação da República Popular da China e Dia Comemorativo do estabelecimento da RAEM 特 稿 Reportagem Especial 行政長官接受儀仗隊敬禮 O Chefe do Executivo a receber continência prestada pelas Forças em Parada 進行升旗儀式 Cerimónia de hasteamento da bandeira Pátria, a cerimónia solene do içar da bandeira na Praça do Lótus Dourado. A cerimónia foi presidida, respectivamente por Sua Excelência o Chefe do Execut ivo, Dr. Ho Iat Seng, que acompanhado respect ivamente pelo Exm.° Secretár io para a Segurança, Wong Sio Chak, passou revista às Forças em Parada compostas pelos elementos dos Serviços de Alfândega, Corpo de Bombeiros e desta Corporação. Seguidamente, a Guarda de Honra di r igiu o Içar da Bandei ra Nacional e da RAEM, com o toque do Hino Nacional. A cerimónia terminou com o desfile das Forças em Parada, em continência à Sua Excelência o Chefe do Executivo e outras entidades, oficiais e convidados. 1 十月OUT

3 南京大屠殺死難者國家公祭日 Dia Nacional de Luto pelas vítimas do massacre de Nanjing 12 月 13 日,特區政府於澳門保 安部隊高等學校舉行「南京大屠 殺死難者國家公祭日」悼念活動, 緬懷祖國革命先烈和民族英雄, 行政長官賀一誠及 300 多位各界代表出席。 公祭儀式進行時,全體人員肅立,奏唱國歌,由 儀仗隊手持花圈步操至獻花台,行政長官及公祭 代表到獻花台前敬獻花圈。隨後,全場進行默哀 及鞠躬禮,悼念南京大屠殺死難者和所有在日本 侵華戰爭中慘遭殺戮的中國同胞。 No dia 13 de Dezembro, o Governo da RAEM real izou a cer imónia do “Dia Nacional de Luto pelas vítimas do massacre de Nanjing” na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, a 13 十二月DEZ fim de honrar a memória do pioneiro da revolução nacional e do herói nacional, a qual contou com a participação do Chefe do Executivo, Dr. Ho Iat Seng e das mais de 300 representantes de diferentes sectores. Na c e r i món i a , t odo em pé , t o c ando o h i no nacional,marchando a guarda de honra com coroas de flores seguradas até ao palco de prestação de homenagens, para o Chefe do Executivo e outros representantes procederem à deposição de coroas de f lores em memória das vít imas do massacre de Nanjing. Seguidamente, os presentes fizeram um minuto de si lêncio e vénia, em homenagem às ví t imas deste massacre e todos os out ros compatriotas que foram mortos pelos japoneses durante a agressão japonesa na China. 公祭代表敬獻花圈悼念死難者 Deposição de coroas de flores em homenagem às vítimas 儀仗隊持花圈進場 Guarda de honra com as coroas de flores 公祭出席者進行默哀 Convidados em momento de silêncio

4 10 月 8 日,本澳受熱帶氣旋「小 犬」吹襲,澳門特別行政區在進 入即時預防狀態下,民防架構全 體成員進駐民防行動中心部署各 項應對工作。本局於懸掛八號風球訊號前已作好 各項應對預案,確保颱風期間市民生命和財產安 全得到保障。 Em 8 de Ou t ub r o , Ma c au f o i a t i ng i do pe l a tempestade tropical “Koinu”, a RAEM entrou no estado de prevenção imediata e os membros da est rutura da protecção civi l deslocaram-se ao Cent ro de Operações de Protecção Civi l para implementar os trabalhos de resposta em diversas tarefas. Antes de içar o sinal n.º 8 de tempestade tropical , esta Corporação já estava pronta para proceder a diversas respostas, a fim de garantir a segurança da vida e proteger a segurança dos bens dos cidadãos durante a passagem do tufão. 颱風「小犬」吹襲,人員謹守崗位 Passagem do tufão “Koinu”, os agentes mantiveram-se firmes nos seus postos de trabalho 8 十月OUT 封閉跨海大橋 Encerramento das pontes 人員堅守崗位 Os agentes mantiveram-se firmes nos seus postos de trabalho 警員到本澳各區加強打擊的士違規及「白牌車」 Mobilização de agentes para diversas zonas, a fim de combater as infracções praticadas pelos taxistas e a exploração ilícita do serviço de táxi 疏導交通 Descongestionamento do trânsito

5 邀請社團志願者及本澳居民參與公開測試活動 Convidou-se voluntários de associações e residentes de Macau para participarem em testes públicos 本局積極發展智慧警務,不斷推 動口岸通關便利化,在澳門保安 部隊事務局的協助下於本年第二 季在關閘口岸裝設 10 條「虹膜自 助通道」,分別設於離境大堂及入境大堂各 5 條。經過近半年的四個階段應用,包括內部壓力 測試、社團志願者體驗活動、公開預約測試活動 及公開試運行。 10 月 21 日,該系統已進入正式使用,通關人 士透過掃描人眼驗證身份,查驗時無須接觸採 集設備,為市民及旅客提供了更安全便利的通 關體驗。 虹膜自助通關正式啟用 Entrou oficialmente em funcionamento o sistema de passagem automática fronteiriça via reconhecimento da íris 21 十月OUT E s t a Co r p o r a ç ã o d e s e n v o l v e a c t i v ame n t e o p o l i c i a m e n t o i n t e l i g e n t e , p r o m o v e n d o constantemente fac i l idades para a passagem frontei r iça nos postos frontei r iços. No segundo trimestre do corrente ano, sob a colaboração da Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, foram instalados 10 canais de “passagem automática via reconhecimento da íris” no Posto Fronteiriço das Portas do Cerco, nomeadamente, 5 canais na Ala de Partida e 5 canais na Ala de Chegada. Este sistema funcionou cerca de meio ano sob 4 fases, nomeadamente, fase de teste de resistências interna, fase de act ividades de exper iênc ia voluntár ios comuni tár ios, fase de actividades de reserva aberta e testes públicos do funcionamento. Em 21 de Outubro, o sistema entrou oficialmente em funcionamento, durante a inspecção, através da scan dos olhos do pessoal que passa pela fronteira, verificar a identidade do mesmo e não precisar de tocar no equipamento de recolha, fornecendo, assim, aos cidadãos e turistas uma experiência de passagem fronteiriça mais segura e mais conveniente.

6 11 月 5 日,《預防及控制未成年 人飲用酒精飲料制度》(以下簡 稱《控酒法》) 正式生效,該法規 包括禁止任何人向未成年人銷售 或提供酒精飲料,以及銷售或提供酒精飲料的地 方,須張貼禁止向未成年銷售或提供酒精飲料的 標誌等規定。 本局於《控酒法》正式生效首日,聯同衛生局防 控煙酒辦公室人員展開執法行動,重點巡查零售 商店、食肆及未成年人經常出入的場所共 164 間,其間發現 1 宗涉嫌違反《控酒法》的個案, 涉事餐廳涉嫌向 2 名未成年人提供酒精飲料, 衛生局已開立卷宗跟進處理。 O “Regime de prevenção e controlo do consumo de bebidas alcoól icas por menores” (doravante designada por “Lei de Controlo do Consumo de Álcool”) entrou em vigor no dia 5 de Novembro, v i sa proibi r a venda ou a di sponibi l i zação de 《控酒法》正式生效 Entrada em vigor da “Lei de Controlo do Consumo de Álcool” 5 十一月NOV 商戶對《控酒法》的瞭解和遵守情況良好 Os comerciantes demonstraram ter um bom entendimento e serem cumpridores da “Lei de Controlo do Consumo de Álcool” beb i das a l coó l i cas a meno r es , bem como o dever de f ixar díst icos no local da venda ou da disponibilização de bebidas alcoólicas previstos na lei sobre a proibição da venda ou a disponibilização de bebidas alcoólicas a menores. No primeiro dia da entrada em vigor da “Lei de Controlo do Consumo de Álcool”, esta Corporação e ao agentes do Gabinete para a Prevenção e o Cont rolo do Tabagismo e do Alcool ismo dos Serviços de Saúde, realizaram uma operação de fiscal ização, inspeccionaram, principalmente, as lojas de venda a retalho, os estabelecimentos de comidas e bebidas e os estabelec imentos f requentados por menores , num tota l de 164 estabelecimentos, tendo sido detectado um caso suspei to de violação da “Lei de Controlo de do Consumo de Álcool” num restaurante. O restaurante em causa é suspei to de ter fornecido bebidas alcoólicas a dois menores, em consequência, os Serviços de Saúde instauraram um processo para acompanhamento do caso.

7 模擬案例 Caso de simulação 社區警務 Policiamento Comunitário 社區安全警務知識工作坊 Workshop de Conhecimento Policial no Âmbito da Segurança Comunitária 為持續貫徹社區警務工作,深化「社區警務聯絡 機制」,本局於 10 月 26 日舉辦「社區安全警 務知識工作坊」第四期培訓課程,課程內容包括 社區警務、民防、出入境事務、警務及交通範疇 的相關知識。透過講解、分享、討論及模擬案例 等方式,加深各社團代表對本局警務工作的認 識,提升防罪滅罪意識及技巧,共同攜手預防及 打擊犯罪。 是次培訓活動共有 13 個社團合共 41 名社團代 表參與,他們表示工作坊所授資訊對其日常的社 區工作有莫大的幫助,並肯定警民合作在防罪滅 罪方面發揮積極作用。 Para concret izar de forma cont ínua o t rabalho de po l i c i amen t o comun i t á r i o e ap r o f unda r o Mecanismo de ligação do policiamento comunitário, esta Corporação realizou a quarta edição do curso de formação Workshop de Conhecimento Policial no Âmbi to da Segurança Comuni tár ia, a 26 de Outubro, o qual abrange conhecimentos sobre o policiamento comunitário, protecção civil, serviços de migração, assuntos pol iciais e de t rânsi to. Através de explicações, partilhas, debates e casos de simulação, aprofundou-se o conhecimento sobre o t rabalho pol icial desta Corporação junto dos participantes e representantes das associações, a fim de melhorar o conhecimento e a técnica de prevenção e repreensão de crimes, prevenindo e combatendo os crimes em conjunto. E s t a e d i ç ã o c o n t o u a p a r t i c i p a ç ã o d e 4 1 representantes das 13 assoc iações, os quai s expressaram que as informações t ransmi t idas no workshop foram de grande ajuda para o seu t raba l ho comun i tár i o d i ár i o, af i rmando que a cooperação Polícia-Cidadão produz efeitos activos no âmbito da prevenção e repreensão de crimes.

8 10 月至 12 月期間,本澳相繼迎來了國慶、回 歸及聖誕假期,也舉辦了多項大型活動,包括 「澳門格蘭披治大賽車」、「澳門美食節」、「澳 門國際馬拉松」、「幻彩耀濠江」及「除夕倒數 活動」等,迎來大量旅客到訪,也吸引了眾多市 民共同參與盛事。 本局為維持各類慶典活動現場秩序,以至周邊一 帶交通暢順及打擊各類犯罪活動,採取了一系列 因應實際情況作出的相應警務部署及措施,包括 調派警力疏導交通、適時採取人潮管制及加派警 員巡邏,確保活動順利進行。 Decorreram de Outubro a Dezembro vários feriados, nomeadamente, o Dia Nacional , o aniversár io do regresso de Macau à Pátria e os feriados de Natal, e ainda, realizaram-se várias actividades de grande envergadura, incluindo o “Grande Prémio de Macau”, o “Festival de Gastronomia de Macau”, a “Maratona Internacional de Macau”, “I luminar Macau”, “actividades de celebração do ano novo”, entre outras, as quais trouxeram a Macau muitos turistas e atraíram a participação da população. Para manter a ordem do local nos eventos de celebração, a f luidez do t rânsi to e o combate das actividades criminosas nos arredores destes locais, esta Corporação adoptou uma sér ie de imp l ementações e med i das de acordo com a si tuação real , nomeadamente, mobi l ização das forças pol iciais para o descongest ionamento do t rânsi to, proceder atempadamente ao cont rolo de multidões e reforçar as forças policiais para o patrulhamento, a fim de garantir que as actividades se realizassem com sucesso. 節慶假期及大型活動警務措施 Medidas policiais em resposta aos dias de festividades e feriados e às actividades de grande envergadura 增派警力維持秩序 Reforço das forças policiais para a manutenção da ordem

9 對賽道及看台等範圍進行安全檢查確保活動順利進行 Realização de inspecções de segurança nas faixas de rodagem e nas áreas das bancadas, garantindo que o evento seja realizado com sucesso 確保通關暢順 Garantir uma fluída passagem fronteiriça 指揮交通 Controlo de trânsito 參與大賽車安保工作的警務人員進行列隊 Formatura dos agentes policiais que participaram nos trabalhos de segurança do Grande Prémio

10 10 月至 12 月期間,本局參與多項社區活動, 並持續派員前往本澳及離島多個社區進行防罪 宣傳工作,向居民、旅客及商戶講解常見的犯罪 手法、傳遞防罪資訊及呼籲民眾舉報不法行為 等,同時蒐集民意,聆聽市民及業界訴求及意 見,促進良好警民關係,攜手防罪滅罪。 Ent re Outubro e Dezembro, es ta Corporação par t icipou em vár ias act ividades comuni tár ias, bem como continuou a destacar pessoal às várias comunidades espalhadas na península de Macau e 社區宣傳活動 Actividades de divulgação comunitária 伍素萍副局長 ( 左三 ) 參與「全城好家風嘉年華」活動 Participação da Segunda-Comandante, Ng Sou Peng, (a terceira, a contar do lado esquerdo) na actividade “Carnaval de Boa Tradição Familiar da Cidade” 「聖誕市集」防罪資訊分享攤位 Tenda de partilha de informações sobre a prevenção de crimes na “Feira de Natal” 東南亞外僱防罪及民防宣傳活動 Actividades de divulgação da prevenção de crimes e de protecção civil aos TNRs do Sudeste Asiático nas Ilhas para proceder os trabalhos de divulgação da prevenção de crimes, explicando aos residentes, turistas e comerciantes os comuns modi operandi, transmitindo informações de prevenção do crime e apelando à população para apresentar queixa quando detectarem actos ilícitos. Em simultâneo, recolheu opiniões públicas, auscultou solicitações e op i n i ões da popu l ação e dos sec t o r es da sociedade, a fim de promover a boa relação entre a Polícia e Cidadão, prevenindo e reprimindo os crimes em conjunto.

11 11 月 11 日及 12 月 16 日,本局聯同環境保護 局到多個社區及公共地方進行《預防和控制環境 噪音》法律的普法宣傳,呼籲市民顧己及人,避 免製造生活噪音,共同構建和諧社區。 Nos dias 11 de Novembro e 16 de Dezembro, esta Corporação e a Di recção dos Serviços de Protecção Amb i enta l procederam à acção de divulgação jurídica da Lei de “Prevenção e controlo do ruído ambiental” em vários locais comunitários e públicos, apelando aos residentes para que cuidem de si própr ios e dos out ros, evi tando produzi r ruídos, cr iando em conjunto uma comunidade harmoniosa. 何少明指揮官 ( 右三 ) 與酒店業界會晤 Reunião do Comandante, Ho Sio Meng, (o terceiro, a contar do lado direito) com o sector hoteleiro 警員深入社區進行防罪宣傳 O agente policial aproxima-se da comunidade para proceder à divulgação da prevenção de crimes 兩局人員到大廈張貼宣傳海報 Fixação de cartazes de divulgação nos edifícios pelos agentes da DSPA e CPSP 講解有關噪音的相關法律知識 Divulgação da lei dos ruídos 本局與社群保持緊密溝通和合作 Esta Corporação mantem uma estreita comunicação e cooperação com a comunidade ( 相片來源:環境保護局 ) (Fonte da Foto: DSPA)

12 拜訪學校 Visita às escolas 為加強警校合作,10 月至 12 月期間,本局人 員分別前往澳門培道中學、澳門工聯職業技術中 學、海暉學校、明愛學校、石排灣公立學校及濠 江中學附屬英才學校作恆常會晤,與校方交流校 區周邊治安和交通情況的資訊,加強溝通合作, 攜手為本澳學生締造安全的學習環境。 Para reforçar a cooperação Polícia-Escolas, entre Outubro e Dezembro, os agentes desta Corporação efec tuaram reun i ões regu l ares com a Esco l a Pui Tou de Macau, Escola Secundária TécnicoProfissional da Associação Geral dos Operários de Macau, Escola Hoi Fai , Escola Cár i tas de Macau, Escola Oficial de Seac Pai Van e Escola de Talentos Anexa à Escola Hou Kong, nas quais foram trocadas informações sobre a segurança nas zonas peri féricas das escolas e a si tuação de t râns i to. Com o reforço de comuni cação e cooperação, criou-se em conjunto um ambiente de aprendizagem seguro para os estudantes de Macau. 此外,本局警犬組獲邀分別拜訪多間學校,向師 生們講解警犬組的日常工作和訓練、現役警犬的 種類、技能和特性等知識,並透過警犬演練,讓 他們認識到警犬在警務工作中擔當的重要角色。 Para a l ém d i sso , o Grupo Ci no t écn i co des t a Corporação foi convidado a deslocar-se a várias esco l as pa r a da r a conhece r e exp l i ca r aos professores e alunos os trabalhos e os treinos d i ár i os do Grupo , os t i pos , as t écn i cas e as características dos cães-polícia activos, bem como at ravés de exercíc ios, fazendo-os entender o importante papel que os cães-polícia desempenham no trabalho policial. 與學校進行恆常會晤 Reunião regular com Escolas 介紹警犬隊的日常工作情況 Apresentação sobre os trabalhos diários do Grupo Cinoténico 警犬服從演練 Demonstração de obediência de cão-polícia 學童與警犬親密接觸 Estudantes contactaram aproximadamente com os cães-polícia

13 多個團體參觀本局 Visita de várias associações à Corporação 10 月至 12 月期間,石排灣公立學校、聯國學 校、澳門童軍總會、民防志願者、海關「守正之 星」、澳門保安部隊及保安部門工作人員及其家 屬等團體,分別參觀了本局北區警司處、交通廳 及警犬基地。透過參觀活動,讓來賓對本局日常 警務工作有更深入的瞭解,増進警民互動,宣揚 守法精神。 Ent re Outubro e Dezembro, os professores e estudantes da Escola Of icial de Seac Pai Van e da Esco l a das Nações , os r ep r esen t an t es da Assoc i ação dos Esco t e i ros de Macau , os 團體參觀本局不同範圍的前線警務部門 Visita de associações a diferentes áreas dos serviços policiais da linha de frente desta Corporação voluntár ios da Protecção Civi l , os membros de “Jovens Protectores do Original” dos Serviços de Alfândega e os trabalhadores das Forças e Serviços de Segurança e os seus fami l iares, visi taram o Comissariado da Zona Norte, Departamento de Trânsito e a Sede do Grupo Cinotécnico. Mediante as actividades de visita, aprofundaram ainda mais o conhecimento dos visi tantes sobre o trabalho pol icial diário desta Corporação, aumentando a interacção entre Polícia-Cidadão e promovendo o seu espírito de cumpridor da Lei.

14 專題講座及活動 Palestras temáticas e actividades 10 月至 12 月期間,本局人員分別與多所學校合 辦防罪防騙講座,向學生分享近期多發的青少年 犯罪案件、騙徒作案手法、校園欺凌及網絡詐騙 等罪案資訊,藉此提高學生們的守法意識及自我 保護能力。 Ent re Outubro e Dezembro, es ta Corporação realizou conjuntamente com as escolas palestras sobre a prevenção de crimes e burlas, partilhando com os estudantes casos de cr imes recentes e com maior frequência relacionados com os jovens e informações sobre os modi operandi dos burlões, bullying escolares e burlas cibernéticas, a fim de melhorar a consciencialização de cumpridor da Lei e a capacidade de auto-protecção dos estudantes. 為高等院校新生開辦防罪防騙講座 Palestra de prevenção de crimes e burlas, destinada aos novos estudantes das instituições de ensino superior 青少年防罪講座 Palestra de prevenção de crimes, destinada aos jovens 學童積極參與問答互動環節 Participação activa dos estudantes na secção de perguntas e respostas

15 進行升旗演示 Demonstração da cerimónia de Hasteamento da bandeira 講解國旗和區旗組成的元素和懸掛要求 Dar conhecer e explicar a composição das bandeiras nacional e da RAEM e as exigências a cumprir durante o hasteamento 播映警察故事系列【期 ‧ 守】微電影 Passagem do microfilme “Expectativa - Protecção” da Série de Histórias da Polícia 同時,本局升旗隊亦前往多所學校進行交流活 動,向師生們講解國歌的歷史背景、國旗和區旗 組成的元素和懸掛要求,以及升旗儀式期間的注 意事項。同場還放映了警察故事系列【期 ‧ 守】 微電影,並向師生們演示升旗儀式,加強青少年 愛國愛澳情懷。 Em s imu l tâneo, a equ i pa de has teamento de bandei ra também se deslocou a vár ias escolas para desenvolver as actividades de intercâmbio, dando conhecer e expl icando aos professores e estudantes o contexto histórico do Hino Nacional, a composição das bandeiras nacional e da RAEM e as exigências a cumprir e os pontos a ter em conta durante a cerimónia de hasteamento de bandeiras. E, ainda, foi-lhes exibido um microfilme “Expectativa - Protecção” da Sér ie de Histór ias da Pol ícia e demonstrou-lhes a cerimómia de hasteamento da bandeira, com o objectivo de reforçar o seu sentido de amor pela Prátia e por Macau.

16 推廣交通安全 Divulgação de segurança rodoviária 10 月至 12 月期間,本局交通廳舉辦多場「交 通安全講座」及團體參觀活動,推廣交通安全, 參與者合共約 2,550 人。透過介紹交通廳的日 常工作、執法情況,以及本澳的交通法律和法 規,讓參與者明白遵守交通規則的重要性,逐步 養成安全出行的良好習慣。 為減少因行人違規所導致的交通事故,9 月 25 日至 12 月 31 日期間,本局持續在澳門各區開 展監察及打擊行人違規行動,共檢控 3,124 宗 行人違規個案,並同時廣泛性推廣交通安全資 訊,致力維護澳門道路安全和秩序。 En t re Ou t ubro e Dezembro , o Depar t amen t o de Trâns i to desta Corporação real i zou vár ias actividades, nomeadamente, “Palestra de segurança rodoviár ia” e visi tas dest inadas a associações, pa r a a d i vu l gação de segu r ança r odov i á r i a , contaram com a participação de 2.550 pessoas. Mediante as apresentações dos trabalhos diários do Departamento de trânsito, da situação da execução da lei e dos diplomas rodoviários de Macau, fizeram entender os visitantes a importância do cumprimento das normas rodoviárias, cultivando gradualmente o bom hábito de deslocamento seguro. Para reduzir os acidentes rodoviários causados por inf rações pedonais, ent re 25 de Setembro e 31 de Dezembro, esta Corporação real i zou constantemente, em diversas zonas de Macau, acções de monitorização e combate a infracções cometidas pelos peões, totalizaram 3.124 casos de infracção pedonal, bem como divulgou amplamente informações de segurança rodoviária, com vista salvaguardar a segurança e a ordem rodoviária de Macau. 交通安全講座 Palestra de segurança rodoviária 交通警員向來賓展示日常執勤裝備 O agente de trânsito a exibir os equipamentos de trabalho diário aos visitantes 檢控違規行人 Autuação aos peões infractores

17 活動儀式合照 Fotografia colectiva da actividade 治安警少年團演唱歌曲助慶 O Grupo Júnior do CPSP cantou no evento para a celebração 參與《文化遺產保護法》推廣嘉年華活動 Participação na Festa de Promoção da “Lei de Salvaguarda do Património Cultural” 教育及青年發展局局長龔志明與黎燕鴻副警司及治安警 少年團合照 Fotografia em conjunto com o Director da DSDEJ, Kong Chi Meng, a Subcomissária, Lai In Hong, e o “Grupo Júnior do Corpo de Polícia de Segurança Pública” 「普法新 TEEN 地」青少年法律推廣月 O mês de divulgação jurídica destinada a jovens - “Novo Espaço para a Generalização do Direito” 2023「普法新 TEEN 地」青少年法律推廣月活 動由包含本局在內共 12 個政府部門合辦,於 9 月至 11 月期間進行,透過線上線下的方式共同 舉辦超過二十項活動,參加對象為本澳高等院校 及中、小學學生,以系統教育和多元活動,加強 青年對國家和澳門的認同感和歸屬感,推進普法 工作。 Os 12 serviços públicos, incluindo esta Corporação, r ea l i z a r am em c on j un t o , en t r e Se t emb r o e Novembro, act i v idades do mês de di vulgação jurídica destinada a jovens - “Novo Espaço para a Generalização do Direito” de 2023. Com recurso à educação sistemát ica, foram real izadas, em conjunto, mais de 20 actividades diversificadas, de forma online e offline, destinadas aos estudantes de instituições de ensino superior, secundário e primário, reforçando deste modo o seu sentido de pertença e identidade perante a Pátria e Macau bem como promovendo as acções de divulgação jurídica.

18 「治安警少年團」「治安小警苗」參與多項活動 O “Grupo Júnior do CPSP” e a “Polícia Juvenil do CPSP” participaram em várias actividades 本局自成立「治安警少年團」和「治安小警苗」 以來,積極開展多元適切的學習項目,透過各項 交流學習、課程培訓、參觀體驗及公益活動,讓 他們在識法普法、防罪滅罪的學習過程中,擔當 起社區警務大使的角色,為社會和諧穩定出一份 力、作一份貢獻。 Esta Corporação, desde a cr iação do “Grupo Júnior do CPSP” e da “Polícia Juvenil do CPSP”, t em desenvo l v i do ac t i vamen t e p r o j ec t os de ap r end i zagem d i ve r s i f i cados e adequados , mediante a realização de diversas actividades de intercâmbio, aprendizagem, cursos de formação, experiência da visita e de caridade, faz com que os membros destes grupos possam desempenhar o papel de embaixador de policiamento comunitário e contribuir para a harmonia e estabilidade social no processo de conhecer e divulgar leis, e na aprendi zagem da prevenção e repreensão de crimes. 進行升旗儀式 Cerimónia de hasteamento da bandeira 青年戶外領袖培訓計劃 Plano de formação ao ar livre de jovens lideres 粵港澳青少年連山文化交流團 Visita de Intercâmbio da Cultura de Lianshan, destinada aos jovens de Guangdong, Hong Kong e Macau 澳門青年走進橫琴國情研習活動 Jovens de Macau participaram na actividade de estudo e aprendizagem sobre a situação do País em Hengqin

19 參觀懲教管理局 Visita à Direcção dos Serviços Correccionais 與國家金牌運動員交流 Intercâmbio com atletas nacionais com medalha de ouro 參觀地球物理氣象局 Visita à Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos 警隊訓練體驗 Experiência de treinamento policial 參與防罪宣傳活動 Participação na actividade de divulgação de prevenção de crimes 交流活動 Actividade de intercâmbio

20 交流訪問 Encontros, Intercâmbios e Conferências 保安司司長黃少澤向各分享者致送紀念品 Entrega de lembranças pelo Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, ao pessoal que partilhou experiência de trabalho 蘇國豪警員和張俊豐警員分享警務工作經驗和心得 Os Guardas Sou Kwok Ho e Cheong Chon Fong partilharam as suas experiências e dicas de trabalho policial 10 月 17 日,澳門保安部隊高等學校舉辦 「2023 澳門保安部隊及保安部門工作經驗 分享會」,保安範疇領導及轄下各級人員代 表出席,此外,在各保安部隊及保安部門共 設有 15 個直播點,合共 660 人參與是次分 享會。 分享會由八位澳門保安部隊及保安部門的 人員依其工作經驗設題發言,本局蘇國豪 警員和張俊豐警員發言題目分別為《警以 育人》及《民有所呼,警有所應》。人員 透過分享自身的警務工作經驗,與同儕互 勵互勉,有助增強同僚間的凝聚力,強化 警察的責任擔當和核心價值,更好地履行 護法安民的職責。 Em 17 de Outubro, a Escola Superior das Forças de Segurança de Macau realizou a “Sessão de Partilha de Experiências de Trabalho das FSSM para 2023”, o pessoal da di recção e seus representantes subordinados de diferentes categorias da área de segurança assistiram a este encontro, além disso foram instalados equipamentos em 15 locais das Forças e Serviços de Segurança com transmissão directa, totalizando assim a participação de cerca de 660 pessoas. Nes ta sessão houve 8 agentes das Forças e Serviços de Segurança de Macau que f izeram uso da palavra e desenvolveram temas de acordo com as suas experiências de trabalho. Os temas dos guardas, Sou Kwok Ho e Cheong Chon Fong foram “Polícia educa pessoas” e “Polícia responde às sol icitações dos Cidadãos”, respectivamente. Mediante a part i lha da sua própr ia exper iência de t rabalho pol i c ial , os agentes encorajaramse mutuamente com os seus colegas, ajudando a aumentar a coesão entre colegas, a reforçar a responsabi l idade e os valores fundamentais da Polícia e a desempenhar melhor os seus deveres de fazer cumprir a lei para proteger os cidadãos. 澳門保安部隊及保安部門工作經驗分享會 Sessão de partilha de experiências sobre trabalhos das Forças e Serviços de Segurança de Macau

21 本局各部門人員觀看分享會直播 O pessoal de diversos Serviços desta Corporação assistiu em transmissão directa a sessão

22 10 月 17 日至 20 日,中華人民共和國出入 境管理局信息科技司證件管理處處長張宏建 率團一行 6 人到訪本局,實地參觀考察本 局多個出入境事務站,重點瞭解關閘口岸的 虹膜及二維碼通關情況、橫琴口岸「合作查 驗、一次放行」的通關模式,以及採用「聯 合一站式」創新查驗模式的客貨車通道。另 外,亦瞭解機場口岸的預報乘客資料系統 (APIS)運作與應用情況,以及電子化登 機流程。 其間,雙方人員亦舉行了座談會,並在會議 中達成深化出入境領域的合作、進一步提升 內地與港澳通關便利水平、推動三方業務交 流常態化等共識。 Entre 17 e 20 de Outubro, Zhang Hongjian, Chefe da Divisão de Tecnologia de Informações e da Administração de Documentos da Administração Nacional de Imigração da Repúbl ica Popular da Ch i na, chef i ou uma de l egação compos ta por 6 pessoas para uma visi ta a esta Corporação, 中華人民共和國出入境管理局代表團到訪 Visita da Delegação da Administração Nacional de Imigração da República Popular da China tendo visi tado vários postos de migração desta Corporação, com o objectivo principal de conhecer a si tuação do sistema de passagem frontei r iça via reconhecimento da ír is e por código QR no Posto Fronteiriço das Portas do Cerco e do modelo da “ I nspecção Fron t e i r i ça I n t egra l ” no Pos t o de Hengqin, bem como a apl icação do modelo inovador de “Inspecção Fronteiriça Integral” (OneStop) nos corredores de veículos de passageiros e de carga. Para além disso, a Delegação conheceu a s i t uação da ope r ação e f unc i onamen t o do Sistema de Informação Antecipada de Passageiros (APIS) e o processo de check-in electrónico no Posto Fronteiriço do Aeroporto. Durante a v i s i ta, os agentes das duas par tes realizaram colóquios e alcançaram a cooperação aprofundada no âmbito de migração, melhorando ainda mais as facilidades a passagem fronteiriça entre os residentes do Interior da China, Hong Kong e Macau, promovendo o consenso da normalização de intercâmbio sobre assuntos de trabalho dos três lados, entre outros consensos. 黃劍虹廳長介紹「虹膜及二維碼通關」系統 Apresentação do sistema de “Passagem fronteiriça via reconhecimento da íris e Código QR”, pelo Chefe do Departamento, Wong Kim Hong 參觀「聯合一站式」創新查驗模式的客貨車通道 Visita aos corredores de veículos de passageiros e de carga com a aplicação do modelo inovador de “Inspecção Fronteiriça Integral” (One Stop)

23 10 月 20 日,天津市公安局副局長李明率代 表團到訪本局特警隊,由吳錦華局長親切接 待。本局人員帶領來訪嘉賓參觀特警隊的特 種車輛及裝備,雙方通過緊密聯繫及互訪交 流,開拓更多警務合作空間及深化警務合作 機制,共同打擊和遏止跨境犯罪。 天津市公安局到訪 Visita do Departamento de Segurança Pública da Cidade de Tianjin 特警隊人員向嘉賓介紹各類特種裝備 Agentes da UEP apresentaram os diversos tipos de equipamentos especiais aos visitantes Em 20 de Outubro, a delegação chef iada pelo Subd i r ec t o r execu t i vo do Depa r t amen t o de Segurança Pública da Cidade de Tianjin, Li Ming, v i s i t ou a Un i dade Espec i a l de Po l í c i a des t a Corporação, e fo i receb i da pe l o Comandante desta Corporação, Ng Kam Wa. Os agentes desta corporação most raram os veículos especiais e os equipamentos da UEP aos visitantes. Ambas as partes, mediante uma estrei ta comunicação e i n t er câmb i o , a l argaram o desenvo l v imen t o d e c o o p e r a ç ã o p o l i c i a l e a p r o f u n d a r am o mecanismo de cooperação pol icial, combatendo e r e p r e e n d e n d o e m c o n j u n t o o s c r i m e s transfronteiriços.

24 10 月 27 日,中國人民解放軍駐澳門部隊 司令員于長江少將率團到訪本局特警隊,由 保安司司長黃少澤及警察總局局長梁文昌陪 同,本局局長吳錦華親切接待。人員先向來 賓介紹了本局的職能和日常警務工作情況, 隨後帶領參觀特種車輛及裝備。是次到訪交 流有效延續和深化雙方良好合作關係。 Em 27 de Outubro, a delegação chef iada pelo Comandante da Guarnição em Macau do Exército de Libertação do Povo Chinês, Yu Changj iang, Major -General , v i s i tou a Unidade Espec ial de Pol íc ia desta Corporação. Durante a v i s i ta, a delegação foi acompanhada pelo Secretário para a Segurança, Wong Sio Chak, e pelo Comandantegeral dos SPU, Leong Man Cheong, bem como foi recebida pelo Comandante desta Corporação, Ng Kam Wa. Logo no ínicio da visita, os agentes apresentaram as funções e a situação de trabalho policial diário desta Corporação aos visitantes, de seguida, levaram-nos a visitar os veículos especiais e equ i pamen t os . Es t a v i s i t a de i n t e r câmb i o produziu efeito para prorrogar e aprofundar as boas relações de cooperação das ambas das partes. 解放軍駐澳部隊到訪 Visita da Guarnição em Macau do Exército de Libertação do Povo Chinês 于長江少將在吳錦華局長陪同下檢閱儀仗隊 O Major-general, Yu Changjiang revistou a guarda de honra, acompanhado pelo Comandante, Ng Kam Wa 防暴隊展示防暴陣式 Demonstração da posição de intervenção pelo Grupo de Intervenção

25 11 月 4 日,香港九龍城警區指揮官曾繁國 總警司與香港九龍城區少年警訊名譽會長伍 海山副主席、陳婉儀及余天星名譽會長,以 及九龍城區少年警訊成員到訪本局。本局人 員向一眾來賓介紹了本局的組織架構、職能 範圍和工作領域,並帶領參觀警用裝備,及 後與治安警少年團進行交流活動。 是次交流活動旨在建立大灣區青年交流與溝 通平台,促進兩地青年的友誼和合作,進一 步凝聚港澳青年力量,為未來兩地社會持續 發展構建穩固基礎。 E m 4 d e N o v e m b r o , o C o m a n d a n t e d o Comi ssar i ado pol i c i al da c i dade de Kowl oon, Tsang Fan Kwok, o Vice-presidente e presidente h o n o r á r i o , Ng Ho i - s h a n , e o s p r e s i d e n t e s 香港九龍城區少年警訊到訪 Visita da Polícia juvenil do distrito Kowloon, Hong Kong 李德輝處長向曾繁國總警司致送紀念品 Entrega de lembranças pelo Chefe da Divisão, Lei Tak Fai, ao Comandante do Comissariado policial, Tsang Fan Kwok 人員介紹警用裝備 Apresentação de equipamentos pelos agentes 雙方參與互動遊戲增進友誼 Ambos os lados a participar no jogo de interacção para fortalecer a amizade honorár i os , Chan Yuen Yee e Yu Ti n Sen da Polícia juvenil do distrito Kowloon, Hong Kong, e os membros da Polícia juvenil do distrito Kowloon, v i s i taram esta Corporação. Os agentes desta Corporação apresentaram a estrutura orgânica, as funções e as áreas de trabalho desta Corporação aos v i s i t an t es , bem como os equ i pamen t os pol iciais, de seguida real izaram act ividades de intercâmbio com o Grupo Júnior do CPSP. As act ividades de intercâmbio visam cr iar uma p l ataforma de i ntercâmb i o e de comun i cação para os jovens da Grande Baía, promovendo a ami zade e a cooperação dos jovens dos doi s lados, concent rando ainda mais as forças dos jovens de Hong Kong e Macau, a fim de criar para o futuro uma base sólida para o desenvolvimento sustentável da sociedade de ambas as partes.

26 「粵港澳三地警方刑偵主管第二十六次工作 會晤」於 11 月 9 日在香港舉行,澳門警察 總局局長梁文昌率領澳門警方代表團,與粵 港警方代表團舉行工作會晤,中央人民政府 駐香港聯絡辦公室及中央人民政府駐澳門聯 絡辦公室均獲邀列席會議。 會晤期間,三地刑偵主管分別總結三地涉黑 活動情況,亦檢視過去刑事情報交流與協作 的合作情況與成果,並就三地最新的社會現 狀探討深化的合作空間和拓展的合作領域, 從而強化三地警方聯合打擊跨境犯罪的成 效,共同為粵港澳大灣區高質量發展護航。 O “26.º Encontro de Trabalho entre Responsáveis d a s Po l í c i a s d e I n v e s t i g a ç ã o C r i m i n a l d e Guangdong, Hong Kong e Macau” teve l ugar em Hong Kong, a 9 de Novembro. A delegação chefiada pelo Comadante-Geral dos SPU, Leong 粵港澳三地警方刑偵主管第二十六次工作會晤 26.º Encontro de Trabalho entre Responsáveis das Polícias de Investigação Criminal de Guangdong, Hong-Kong e Macau ( 相片來源:警察總局 ) (Fonte da foto: SPU) 三地刑偵主管進行會晤 Encontro de dirigentes de investigação criminal das três jurisdições Man Cheong, reuniu com as delegações policiais de Guangdong e Hong Kong. Os responsáveis do Gabinete de Ligação do Governo Central na Região Administrativa Especial de Hong Kong e do Gabinete de Ligação do Governo Central na Região Administrativa Especial de Macau foram também convidados para a reunião. Durante o encontro, os dirigentes de investigação c r i m i n a l d a s t r ê s j u r i s d i ç õ e s f i z e r am uma retrospectiva acerca da situação da criminalidade dos t rês lados, bem como f izeram um balanço s o b r e a t r o c a d e i n f o rma ç õ e s c r i m i n a i s , a cooperação pol icial e os resul tados at ingidos, estudaram o aprofundamento e a expansão da área de cooperação pol icial, no sentido de reforçar a eficácia dos esforços conjuntos das três jurisdições no combate à criminalidade transfronteiriça, num trabalho conjunto para o desenvolvimento de alta qualidade da Grande Baía Guangdong-Hong KongMacau.

27 11 月 20 日,澳門日報讀者公益基金會飛 安達副會長一行到訪本局,與本局局長吳錦 華會晤,雙方就本年「第四十屆公益金百萬 行」的活動安排及相關警務工作進行交流, 確保活動順利進行。吳錦華局長表示本局會 一如既往,全力支持做好百萬行沿途的安 保、交通和人群秩序等相關工作,以確保是 次活動順利舉行。 澳門日報讀者公益基金會到訪 Visita do Fundo de Beneficência dos Leitores do Jornal Ou Mun 雙方就「百萬行」籌備工作進行交流 Ambas as partes trocaram opiniões sobre os trabalhos preparativos da marcha de caridade Em 20 de Novembro, a comi t iva do Fundo de Benef i cênc ia dos Lei tores do Jornal Ou Mun, l iderada pelo Vice-presidente António José de Frei tas, visi tou esta Corporação e encontrou-se com o Comandante desta Corporação, Ng Kam Wa. Ambas as par tes t rocaram opiniões sobre os t rabalhos preparat ivos e o t rabalho pol icial r e l evan t e da r ea l i zação da “ 40 . ª Ma r cha de Caridade Para Um Milhão”, a fim de garantir que o evento se realize com sucesso. O Comandante Ng Kam Wa refer i u que, desde sempre, es ta Corporação tem es forçado e empenhado nos trabalhos de segurança, do controlo do tráfego e de multidões durante todo o percurso da marcha de caridade, com vista a garant ir o sucesso da realização deste evento.

28 滅罪行動 Operações Anti-crime 反罪惡行動 Acções de combate à criminalidade 為確保節日慶典期間社會的安全穩定,12 月 11 日至 16 日在保安司司長領導下,警察總局統籌 及協調治安警察局、司法警察局,並聯同澳門海 關開展「反罪惡行動」,於本澳各區、娛樂場及 其周邊範圍、賓館、遊戲機中心等地開展巡查, 以加強社會面的治安防控;澳門海關亦持續加大 沿岸及管理水域,以及各口岸抽檢數量的打擊行 動,以加強反偷渡、反走私的力度。 整個行動期間,警方共動用警力 1,705 人次,展 開了 173 場次的巡查或打擊行動,截查了 3,859 人次,並將 333 人帶返警局作進一步身份調查。 當中 111 人因涉嫌違法被移送至檢察院偵辦,破 獲刑事案件 86 宗。行動中亦發現 96 名非本地居 民,涉嫌從事非法兌換貨幣及賣淫行為,已悉數 被遣離本澳。另外,尚有5名男子因涉嫌違反《對 外貿易法》被澳門海關作出行政起訴。 節假日前夕警方會持續不定期開展不同類型的打 擊整治行動,確保市民旅客的生命和財產安全。 Sob a liderança do Secretário para a Segurança, os Serviços de Polícia Unitários (SPU) comandaram e coordenaram o Corpo de Polícia de Segurança Públ ica (CPSP) e a Pol ícia Judiciár ia (PJ) nas acções de combate à cr iminal idade, real izadas em parceria com os Serviços de Alfândega (SA), entre 11 e 16 de Dezembro de 2023, em diversas zonas da RAEM, nomeadamente, casinos e áreas adjacentes, pensões e centros de máquinas de diversão, a f im de garant ir a segurança públ ica durante as épocas festivas. Os SA têm vindo ainda a reforçar as acções de combate à migração ilegal e ao cont rabando, real izando constantemente inspecções aleatórias nas zonas costeiras, nas áreas marítimas sob a jurisdição da RAEM e nos postos fronteiriços. No decurso das referidas acções, foram mobilizados 1.705 agentes po l i c i a i s para a rea l i zação de 173 operações de inspecção ou de combate à criminalidade, nas quais foram investigados 3.859 indivíduos, dos quais 333 foram levados à esquadra para identificação e 111 foram encaminhados para o Ministér io Públ ico por suspei ta da prát ica de acto ilícito, sendo descobertos 86 casos criminais. Durante as acções, foram ainda detidos e expulsos da RAEM 96 não res i den t es por suspe i t a da prática de troca ilegal de moeda e de prostituição. Além disso, os Serviços de Alfândega instauraram processos de infracção administrativa contra cinco indivíduos do sexo mascul ino por suspei ta de violação da Lei do Comércio Externo. Os órgãos po l i c i a i s i rão cont i nuar a rea l i zar, i r regularmente, di ferentes t ipos de acções de combate e prevenção criminal nas vésperas de épocas fest ivas, a f im de garant i r a segurança pessoal e patrimonial dos residentes e turistas.

29 男子不法兌換期間涉嫌詐騙法辦 Um homem foi levado à justiça, pela suspeita de burla na prática de troca ilegal de moedas 10 月 2 日,本局接到一名男事主報案,指其 於氹仔某酒店大堂外遇到一名聲稱可提供兌換 服務的男子,二人協商以 62,000 人民幣兌換 65,000 港圓。其間事主先點算男子向其出示之 65,000 港圓現金,及後男子收回現金,待事主 將 62,000 人民幣轉賬後,男子遂再次將現金交 予事主,交易完成後雙方離開。未幾,事主將 有關現金連同朋友交予其之 50,000 港圓現金, 即合共 115,000 港圓帶到娛樂場兌換籌碼,職 員點算後告知其現金實際上合共只有 86,000 港 圓,事主懷疑被上述男子詐騙了 29,000 港圓, 故報警求助。 海島警務廳警員立即展開調查,透過「全澳城市 電子監察系統」成功鎖定涉案男子,並於翌日在 新馬路某酒店將其截獲。經查問,涉案男子承認 當時趁事主轉賬期間,乘機抽取部分港圓現金以 騙取事主金錢。 涉案男子為年約 40 多歲的內地居民,本局以涉 嫌觸犯「詐騙」罪,將其移送檢察院偵辦。 Em 2 de Outubro, esta Corporação recebeu uma queixa de um homem, o qual dizia que no exterior do át r i o de um Hote l da Ta i pa encont rou um homem que afirmou prestar serviços de troca de moeda. Após negociação dos dois, concordaram na troca de 62.000RMB para 65.000HKD. Durante a troca, o queixoso depois de verificar e contar os 65.000HKD em numerário que lhe foram entregues pe l o suspe i to, de segu i da o mesmo ret i rou o dinheiro, aguardando que o queixoso concluísse a transferência dos 62.000RMB. Após a conclusão da transferência da quant ia referida, o suspei to entregou-lhe novamente o dinheiro em numerário e ambos saíram do local após a conclusão da troca. Pouco depois, o queixoso foi ao casino para fazer a troca de fichas de jogo do montante acima referido mais 50.000HKD que um amigo seu lhe deu, ou seja, no total 115.000HKD. Após as contas feitas pelo funcionário do casino, este disse-lhe que na realidade o montante total para a troca de fichas era de 86.000HKD. O queixoso suspeitou que o homem acima referido o burlou em 29.000HKD, portanto efectuou a queixa junto da Polícia. Os agentes pol iciais do Depar tamento Pol icial das I lhas iniciaram de imediato a invest igação, mediante o “Sistema de Videovigilância da Cidade de Macau” , consegu i ram i dent i f i car o homem envolvido e no dia seguinte interceptaram-no num hotel situado na Avenida Almeida Ribeiro. Após o interrogatório, o homem envolvido assumiu que burlou o queixoso, aproveitou-se do período em que o queixoso fazia a transferência de dinheiro e retirou lhe algumas notas em numerário. O homem envolvido, que é residente do Interior da China com cerca de 40 anos de idade, foi acusado da prática de crime de burla e entregue ao Ministério Público.

30 男子駕駛白牌車拒檢被控多項罪名 Homem detido por transporte ilegal e acusado de vários crimes por recusa de cooperação com a acção policial 10 月 9 日早上,本局交通廳警員於關閘馬路進 行打擊「白牌車」行動,其間目睹一輛形跡可 疑的輕型汽車途經上址落下 4 名乘客後往三角 花園方向行駛,懷疑該車從事「白牌車」業務, 故即時通知前方執勤便衣警員對有關車輛進行 攔截。當上述車輛駛至亮起紅燈的交通訊號燈前 停下時,便衣警員上前出示警員證,並要求男司 機出示相關證明文件,男司機拒絕配合欲駕車離 開,警員隨即喝止及作出警告,惟男司機依然無 視警告,駕車逃離時撞倒該名警員,最終欲再次 駕車離開時被警員截停。 涉案男子為 50 多歲的本澳居民,涉嫌觸犯「抗 拒及脅迫」罪、「違令」罪及「普通傷害身體完 整性」罪結合「加重傷害身體完整性」罪,本局 將案件移送檢察院偵辦。另外,涉事男司機因涉 嫌從事未獲許可之有報酬活動,本局已對其作出 檢控。 Na manhã de 9 de Outubro, durante a operação de combate ao transporte ilegal realizada no Istmo de Ferrei ra do Amaral , os agentes pol iciais do Departamento de Trânsito do CPSP suspeitaram que haveria prát ica de transporte i legal por um automóvel l igei ro que t inha acabado de largar quatro passageiros no local e seguido em direcção ao Jardim Triangular, motivo pelo qual informaram um agente à paisana que se encontrava no trajecto para que i nterceptasse o automóve l . Quando o au t omóve l parou peran t e o s i na l verme l ho do semáforo, o agente à paisana exibiu o seu cartão de identificação e exigiu que o condutor do automóvel apresentasse os seus documentos de identificação. O condutor recusou-se a cooperar com a acção policial e desobedeceu as ordens e avisos do agente, tentando colocar-se em fuga, atropelando o agente e acabando por ser detido. O detido, residente da RAEM com mais de 50 anos, é suspeito da prática dos crimes de resistência e coacção, de desobediência e de ofensa qualificada à integridade física, cujo processo será remetido ao Ministério Público para proceder às diligências de averiguação. A par disso, o detido foi autuado pelo CPSP por exercer actividade remunerada sem autorização.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2